Como
muita gente já sabe hoje o inglês se tornou uma língua internacional ou global.
O
inglês é língua oficial de mais de 50 países, falada por cerca de 400 milhões
de pessoas como língua materna, mas escolhida por mais de 800 milhões de
pessoas no mundo inteiro como segunda língua.
E
não é preciso ser um expert pra saber
que a língua Inglesa está em todo lugar; em uma lanchonete na esquina da sua
casa ou num hotel qualquer na china. Hoje quem fala inglês pode ser
compreendido em diversas partes do planeta. Quem tem boca vai a Roma e quem
fala Inglês vai pra qualquer lugar!
A
presença do inglês é tão expressiva que usamos no dia-a-dia centenas de
vocábulos de origem inglesa: e-mail; pendrive; outdoor; self-service; pit-stop,
hot dog ; mouse; banana split; light; sundae; skinhead; hacker....e por aí vai.
outdoor
O
mais interessante disso tudo é que muitas vezes essas palavras usadas tão frequentemente
no português nem sempre significam a mesma coisa no Inglês, ou seja; o
brasileiro criou um “novo inglês”; por exemplo
a palavra “outdoor” um espécie de placa publicitária. Possivelmente veio
do termo “outdoors” (do lado de fora), até que faz sentido afinal um “outdoor”
fica exposto ao ar livre ou à margem das vias públicas, mas
isso só aqui no Brasil, pra dizer “outdoor”, ou seja , o termo usado para qualquer
propaganda ,painel, letreiro luminoso, letreiro em parede, muro etc em inglês o termo correto é “Billboard”
There are awesome billboards that show creativity and excite you
about the product.
office boy
Outra
palavra também muito usada por nós brasileiros é “office boy” ( aquele
rapaz que presta serviços para um
escritório ou qualquer outro tipo de empresa), um contínuo, ou mesmo um estafeta
(um mensageiro; entregador de telegramas etc.), essa
palavra também não existe em inglês... para dizer a mesma coisa usa-se administrative assistant.
No-break
O no-break é um
aparelhinho que aciona automaticamente quando acaba energia para manter o
computador ligado e evitar a perda de dados no computador. Também é conhecido como Fonte de alimentação ininterrupta , do inglês UPS (Uninterruptible
Power Supply), é assim que
ele é conhecido na verdade; a palavra
no-break, vem na verdade de uma marca, No-Break
KS, uma empresa europeia
estabelecida em 1989 por um grupo de especialistas em produtos de
energia e grupos geradores de emergência. Pode se usar também a palavra battery
backup pra dizer no-break em inglês.
Notebook
A palavra notebook também causa muita
confisão na cabeça de algumas pessoas, o problema é logo nas primeiras aulas de
inglês a gente aprende que notebook siginfica caderno, e significa mesmo, a
questão é que nós brasileiros criamos um outro significado pra ela. Dizemos que
notebook é aquele computador portátil,
leve, projetado para ser transportado e utilizado em diferentes lugares com
facilidade...é mais notebook em inglês não significa a mesma coisa, pra dizer
notebook prefira lap top.
Exemplo : (na verda a frase não é bem um
EXEMPLO...rsrs de boa conduta)
I bought a laptop with an illegal copy of windows on it.
Para dizer computador de mesa, computador pessoal, podemos usar : desktop computer
I bought a desktop computer recently.
Quem
quiser saber mais sobre o assunto tem um livro bem legal
INGLÊS
MADE IN BRAZIL – Ron Martinez – Editora Campus Elsevier- 2003